找回密码
 注册
搜索
查看: 2722|回复: 19

[广告] 这里有懂闽南话的朋友吗?

[复制链接]
发表于 2012-4-8 11:45 PM | 显示全部楼层 |阅读模式


有问题请教
发表于 2012-4-9 01:54 AM | 显示全部楼层
啥问题,说说看
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 07:09 AM | 显示全部楼层
me
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 08:36 AM | 显示全部楼层
mememe
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-9 11:39 AM | 显示全部楼层
谢谢楼上的各位朋友!

当我问我周围的朋友:“在危难也不改变”和“再危难也不改变”哪个说法更合适,我发现所有回答前者正确的朋友几乎都是有闽南话的背景(来自福建或台湾等地)。而没有闽南话背景的朋友大多数偏向于说后者正确。

有的说闽南语是现代汉语的源头之一。譬如很多古诗如果用闽南话朗读,则更押韵上口。

很想听听各位闽南朋友的见解。先谢谢了!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 01:29 PM | 显示全部楼层
说闽南语是现代汉语的源头,有点夸大了。应该说闽南语保留了很多古汉语的词汇和发音,有不少学者考证过。主要原因大概有地处偏远,交通不便,中原人迁徙。

点评

有道理!  发表于 2012-4-9 09:59 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 06:12 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 Read0nly 于 2012-4-9 19:12 编辑
blackrock 发表于 2012-4-9 14:29
说闽南语是现代汉语的源头,有点夸大了。应该说闽南语保留了很多古汉语的词汇和发音,有不少学者考证过。主 ...


说的不错。其实保留古汉语更多的可能是客家话,因为客家人是来自中国古代的中原腹地,承袭了更多的当时最流行的汉语因素。

点评

赞!  发表于 2012-4-9 09:59 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 06:29 PM | 显示全部楼层
sunning 发表于 2012-4-9 12:39
谢谢楼上的各位朋友!

当我问我周围的朋友:“在危难也不改变”和“再危难也不改变”哪个说法更合适,我 ...

在危难也不改变,放在北方可能要多家个“中”字,说成是,在危难“中”也不改变。没有这个“中”,字面上的意义也是对的。“再”是汉语里的比较级,有强调的意味,更符合北方汉语的习惯。这两句话语义不尽相同,这可能是歧义的原因。

点评

说得有道理!  发表于 2012-4-9 10:00 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 08:18 PM | 显示全部楼层
sunning 发表于 2012-4-9 12:39
谢谢楼上的各位朋友!

当我问我周围的朋友:“在危难也不改变”和“再危难也不改变”哪个说法更合适,我 ...

我看到的第一反应是后者更合适。这是汉语的思维,因为汉语中有再。。。也。。。这样的句型。于是我用闽南语试着读了读,好象原生闽南语中没有这个句型(你可以用闽南语说这个句型,但是感觉是汉语的闽南语翻译,而不是闽南语的原生用法),所以可能是为什么闽南语系的人觉得后者正确。楼上也有人说了,汉语来说前者需要一个在。。。中,不然语感不好。但是用闽南语读好象语感还好。

点评

多谢分享!我是说闽南语系的人觉得前者正确(即“在危难也不改变”)。  发表于 2012-4-9 10:03 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 10:08 PM | 显示全部楼层
回sunning,
对,我说的就是这个意思,我的本能反应是后者正确(可能是受汉语教学的影响),但是在闽南语的语境里想想,觉得前者可能更符合闽南语的习惯

点评

谢谢!!!  发表于 2012-4-9 11:09 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 10:33 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 oda 于 2012-4-9 23:34 编辑
vlo 发表于 2012-4-9 23:08
回sunning,
对,我说的就是这个意思,我的本能反应是后者正确(可能是受汉语教学的影响),但是在闽南语的 ...


请问闽南话,除了把"F"音发成"H" 以外, 还有没有其他的特点.
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 12:11 AM | 显示全部楼层
oda 发表于 2012-4-9 23:33
请问闽南话,除了把"F"音发成"H" 以外, 还有没有其他的特点.

最明显的是很多发音是有鼻音的。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 12:49 AM | 显示全部楼层
Good to learn.
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 01:13 AM | 显示全部楼层
一个有趣的现象是,有些温州地区的方言和海南有些地方的话,和闽南语很像,感觉是海上移民的关系。广东潮州话和闽南语相似,主要是地域关系。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 11:15 AM | 显示全部楼层
我想这句话“在危难也不改变”和“再危难也不改变”是看与原文上下来做联惯.才能知道用“在或再”.在教会都是看到用“在危难也不改变”(原文如下:
耶和华是爱 ( 钢琴 )

词:冯永梁  曲:金培达

耶和华是爱 让我安歇青草溪水边
神令我省察心中的幽暗 共度每一天

耶和华是爱 在困境中祂保守引领
神为我摆设丰富的恩典 在危难也不改变

在世间主恩与共 祂的爱常在我身边
神为我施恩惠保守勉励 共同度此生

耶和华是爱 让我安歇青草溪水边
无限满足快乐涌自心田 在危难也不改变

另外我知道闽南语.客语.广东话.日语有很多一个字有8个音(类似普通话有4个音.另外再加4个破音).不好学.所以也是普通话在民初入选官方语言的原因之一(普通话只有4个音)好学

点评

谢谢!  发表于 2012-4-10 04:53 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 12:50 PM | 显示全部楼层
回复 oda 的帖子

语法有时也不一样,保持古汉语的特点。

经常听闽南同学说“你行先”,翻译成“你先走”。

点评

有意思  发表于 2012-4-10 04:53 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-10 04:52 PM | 显示全部楼层
bilko540 发表于 2012-4-10 11:15
我想这句话“在危难也不改变”和“再危难也不改变”是看与原文上下来做联惯.才能知道用“在或再”.在教会都 ...

“耶和华是爱”是收录在我心旋律《天父》專輯中的很优美的歌曲。其中有一句歌词有的版本用“在”字,而有的版本用“再”字。
http://www.momh.org/album/album2.php
投影片(繁體): 在危難也不改變
投影片(簡體): 再危難也不改變 (though it's also in traditional Chinese).

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-10 09:05 PM | 显示全部楼层
kaka1000 发表于 2012-4-10 13:50
回复 oda 的帖子

语法有时也不一样,保持古汉语的特点。

是吗?“你行先”,“你走先”好象是粤语的说法,闽南语中就是“你先走”
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-11 05:31 AM | 显示全部楼层
vlo 发表于 2012-4-10 22:05
是吗?“你行先”,“你走先”好象是粤语的说法,闽南语中就是“你先走”

+1
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-4-11 11:41 PM | 显示全部楼层
汉语里的词序挺有意思,比如现在普通话里的“不知道”,在北方某些方言里就说成“知不道”,在南方通常说成“不晓得”,但有些方言里却要说成是“晓不得”。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-4-19 09:05 AM , Processed in 0.112314 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表