找回密码
 注册
搜索
楼主: 九天

[诗词歌赋] (诚邀谱曲演唱) 玫瑰红

[复制链接]
发表于 2012-2-14 01:00 PM | 显示全部楼层


九天 发表于 2012-2-14 12:39
回复 sunning 的帖子

Sunning 老师,你改的太好了,谢谢。

快别称呼我为老师啦。大家相互学习、彼此欣赏就好。

点评

谢谢你。  发表于 2012-2-14 04:00 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 02:42 PM | 显示全部楼层
匪兵甲 发表于 2012-2-14 11:51
6th-Sense  不骗你。。。 后来那个小记者追着六哥勒。。。只是。。。听说上海泥很很的厉害, 怕怕的。。。  ...

翻译完就给人家了。。。没留底。 我个人对外国文学的兴趣并不大。。。天朝2500 前的人文,这般子半人半猴的长毛,只有"高山仰X" 的份。。。尽管今天我朝是混的差点。。。

点评

excuse, excuse, excuse...lol...but I agree with what you said about "天朝2500 前的人文..."  发表于 2012-2-14 03:18 PM

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 04:06 PM | 显示全部楼层
回复 6th-Sense 的帖子

许多学会中文的外国朋友,可能比一些华人朋友更喜欢先秦文化,唐诗宋词。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 05:15 PM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-14 16:06
回复 6th-Sense 的帖子

许多学会中文的外国朋友,可能比一些华人朋友更喜欢先秦文化,唐诗宋词。。。

就是。。。我以碰到过一个芬兰老头。。。对唐宋之了解, 超过绝大多数中国人。。。很多问题提出来也很深刻。

我后面好好考虑后再回你的诗(歌)。。九妹妹很有才也很有激情, HT 之幸。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 10:40 PM | 显示全部楼层
wow wow,都是高手啊。
期待着诗歌早日配上曲子。
觉得这种love song配上乡村音乐也会不难听:)

发现了两个小typos(都是无关紧要的):
1)flowers
2)因为每个最后一行用了and,所以第2行结尾用comma(,)更好,或者所以表点都removed也可以。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-15 03:27 AM | 显示全部楼层
回复 Tern2 的帖子

谢谢仔细批改,我已经改错了。

有空时还请做些大改,能成为一个吉他歌词,甚至乡村音乐的歌词就好了。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 03:28 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 Tern2 于 2012-2-15 15:53 编辑
九天 发表于 2012-2-15 03:27
回复 Tern2 的帖子

谢谢仔细批改,我已经改错了。


我不懂作曲,只是感觉个别第3句的meter上可能有改进的空间,这样唱起来(或读起来)才好听些。
第3个stanza的flourishing 和prospering,都是3个sylables,比1st stanza的red和blue 一个sylable多了不少。或许用少音节的words唱起来好处理点。不过,compose music的时候也可以特别考虑这里。
只是瞎说。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-15 09:31 PM | 显示全部楼层
回复 Tern2 的帖子

内行人说内行话。
有空请你大胆改,将来定稿,我们都是作者,都是诗人,
是集体的力量,我们胡同居民,没有文人相轻的陋习,我们有团队精神,一块儿玩,一块儿追求艺术。
你可不能因为培养了绘画天才而不愿意和我们为伍。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 12:25 AM | 显示全部楼层
匪兵甲 发表于 2012-2-14 11:51
6th-Sense  不骗你。。。 后来那个小记者追着六哥勒。。。只是。。。听说上海泥很很的厉害, 怕怕的。。。  ...

六哥的爱。。。"博爱",见一个爱一个,见两爱一双。。。HT 美女六哥最爱。。。

点评

六哥到处被美女追杀:)  发表于 2012-2-16 07:49 PM
不是啥秘密啦, 地球人都知道. lol...  发表于 2012-2-16 10:10 AM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 02:00 AM | 显示全部楼层
1) All flowers are runing before the wind,
to :
All flowers are gone in the wind,

2) All flowers are coming in Spring,
to:
All flowers are here in Spring,

I will explain why later...

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-16 02:28 AM | 显示全部楼层
回复 6th-Sense 的帖子

谢谢六哥。
我立即改如六哥的指教,觉得增色了。
像个诗了,不知能不能成为 老百姓的 吉他歌词。

想沾你的光,就是把作者定为,

6th-Sense, 九天,Sunning, Tern2.

你同意了,我再向其它两位请示。
我们几个也都出了些力,有六哥提携一下,我们也何其兴焉。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 02:35 AM | 显示全部楼层
九妹妹, 那是万万不可的。。。快把六哥的名字拿掉。。。
明天有时间我会比较详细的说明为何这重改动可能,注意,六哥只是个人的建议 --
All flowers are gone in the wind, 是一种"常态",所以不用-ING 格式

All flowers are here in Spring, 如上,春暖花开,所以不用-ING 格式
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 08:06 AM | 显示全部楼层
九妹,千万别提我的名字,我真的没有出什么力,惭愧。你们都是高手。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 01:40 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 6th-Sense 于 2012-2-16 13:42 编辑
九天 发表于 2012-2-16 02:28
回复 6th-Sense 的帖子

谢谢六哥。


The rose is red,
The violet is blue,
All flowers are fragrant and beautiful,
And so are you.
1,爱上她。

The rose is falling,
The violet is dropping,
All flowers are gone in the wind,
And so are you.
2,她走啦。
(DROPING 应是DROPPING)
解释一下 "ARE GONE IN THE WIND",第一过多使用"+ING格式"在同一段里并不非常的好。。。第二,"花落风中"是自然界里很普遍的现象,所以"ARE GONE" 这中普通格可能更贴切些。。。也更能表现一种"风中之烛" 般见花凋零的忧伤。。。

The rose is flourishing,
The violet is prospering,
All flowers are here in Spring,
And so are you?
3,期待她。
基本解释同上。。。"春花来临"是很自然的现象,所以, 不适宜用"+ING格式"。。。"ARE HERE" 是个很很普通的字眼但有点过于"简单化" 所以,如果改成 "ARE AROUND HERE" -- 可能比较贴切的表达花儿四处改放之意思。。。

最后一句: 既然是对"花开-花谢-花回的期盼", 那木从情感上而言, 是"一节胜过一节的强烈", 所以, 个人觉得, 如果把 "And so are you?" 稍微加以改动成 ""And so arn't you?"的带有伤感的反问格式, 是不是能体现出这中情感。。。如果最后一段, 个人的翻译成中文, 我偏向于"白话""

红梅儿(又)飘香
紫萝兰(在)绽放
百花斗艳俏争春,
何时望君归?

你的"三字经"解读,其实非常的好。。。

九儿不必谦虚, 你真的是个很很了不起的人才。。。六哥的任何以上的"改动" 纯粹的是个人想法。。。如果不能正确的表达你自身的情感。。。词再美再看起来"合适"都不好。。。所以"追随你内心的情感"。。。

今天先暂时看到这里。。。

评分

2

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-16 03:31 PM | 显示全部楼层
回复 6th-Sense 的帖子

六哥,我仔细学习了你的耐心指教,也明白了自己的错误和不懂之处,我已经改正了,
谢谢你,我的良师, 这一次又跟你学到很多知识。。

关于英文诗三字译法,完全是好强。原来有个 叫 莲波 的女士,号称网络第一诗人,
她在 新丝语 发表过英文诗的四字译法, 难为她了,所以我想咱们胡同 如果能推出 英文诗三字译法,
恐怕才算是天下无敌手。现在看看你的中译,美得多,所以就没有必要 英文诗三字译法,我也改了。
其它中译等定下英文后再向你请教。

Lassen Wir uns deutsch unterhalten.  Nachdem wir eine engliche
Dichtkunst gefasst haben,  koennen wir sie aus dem Englischen
ins Deutsche Uebersetzen.  Das macht uns Spass.
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 03:38 PM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-16 15:31
回复 6th-Sense 的帖子

六哥,我仔细学习了你的耐心指教,也明白了自己的错误和不懂之处,我已经改正了,
...

九儿, 你绝对应该把"三字经"写下去。。。这是难度十分大的要求功力很好的活。。。

至于"白话", 比较适合于"唱", 你应该把好奇MM 请出来, 一起=切磋。。。

点评

你需不需要书童,我替你研墨如何?  发表于 2012-2-16 07:55 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 07:27 PM | 显示全部楼层
匪兵甲 发表于 2012-2-14 10:26
Roses Are Red (my Love) Lyrics

Roses are red, my love ... doo doo da doooo ...

让人不由得想起《同桌的你》,一样的意境,一样美好的情感。

词曲:高晓松

明天你是否会想起
昨天你写的日记
明天你是否还惦记
曾经最爱哭的你
老师们都已想不起
猜不出问题的你
我也是偶然翻相片
才想起同桌的你
谁娶了多愁善感的你
谁看了你的日记
谁把你的长发盘起
谁给你做的嫁衣

你从前总是很小心
问我借半块橡皮
你也曾无意中说起
喜欢跟我在一起
那时候天总是很蓝
日子总过得太慢
你总说毕业遥遥无期
转眼就各奔东西
谁遇到多愁善感的你
谁安慰爱哭的你
谁看了我给你写的信
谁把它丢在风里

从前的日子都远去
我也将有我的妻
我也会给她看相片
给她讲同桌的你
谁娶了多愁善感的你
谁安慰爱哭的你
谁把你的长发盘起
谁给你做的嫁衣
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 07:57 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 curiosity2009 于 2012-2-16 20:02 编辑

才子佳人在这里聚会,我花了一小时才学习完毕。为表敬仰之情,又加了一圈分。
九儿的英文和中文都写得很棒。

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 08:34 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 curiosity2009 于 2012-2-16 20:47 编辑
6th-Sense 发表于 2012-2-16 13:40
The rose is red,
The violet is blue,
All flowers are fragrant and beautiful,


认真欣赏了一番,我的感觉没有六哥那么强烈。

The rose is red,
The violet is blue,
All flowers are fragrant and beautiful,
And so are you.
1,喜欢她。

The rose is falling,
The violet is dropping,
All flowers are gone in the wind,
And so are you.
2,她走啦。

All flowers are gone with wind (她像风一样飘走了)
花谢花飞是自然界里很普遍的现象,就像离别。

The rose is flourishing,
The violet is prospering,
All flowers are here in Spring,
And so are you?
3,想念她
又是春暖花开,花一样美丽的你,现在是否依然像花一样绽放?


中文最后一段的“红梅”,是不是指“红玫”?

与六哥同感,三字经很有味道。可以继续发挥写下去,不一定受英文的限制。
最后一段也译成三字经如何?

玫飘香
紫罗放
百花俏
似君芳


三字经谱成歌会不会有点难,不懂音乐,瞎说的。

我这都是被六哥逼得胡言乱语的。九儿不要在意。要不你用胡币狠狠砸我

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 09:37 PM | 显示全部楼层
curiosity2009  你需不需要书童,我替你研墨如何?  发表于 2012-2-16 19:55

奇妹妹还是红袖添香更合适些,
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-4-29 06:10 AM , Processed in 0.119691 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表