找回密码
 注册
搜索
查看: 2278|回复: 7

原创翻译是不是也可以发在这?见笑哈

[复制链接]
发表于 2015-4-5 09:36 AM | 显示全部楼层 |阅读模式


原诗作者, 我是谁

你天天盯着我的死角,
看我走不出来,
你又闯不进去。
你以为揪住了我的隐秘,
其实,你不懂我,但
我不怪你。

每个人都有伤口,
或深或浅,
隔着网络,以为不存在?
我露出几滴自己的鲜血,
你却不懂我,
我不怪你。

每个人都会爱恋,
用心,用情,用力。
我把感动,感伤,
灸热地泼洒在这里。
你不懂我,
我不怪你。

每个人都有眼泪,
喝下的冰冷的水,
酝酿成的热泪。
我给人看心酸的委屈,
你完全不懂的,
我不怪你。

每个人都想告白,
忐忑,不安,
却满含真心和勇气。
我把抒情留在这里,
你却不懂我。
我不怪你!

我看不见你对我的爱。
也许我不在的时候,
你才最爱我?
我也 看不出,你的寂寞。
或许我不在这儿的时候,
你才真寂寞?

也许,你隐藏了自己的悲哀?
也许,你需要我安慰你的忧伤?
谁没有路过泥泞、或风雨?
谁没有经过阴云, 或艳阳?

几年了!一路走来,
你若懂我,
该有多好?

若还要,一路走下去,
你若懂我,
该有多好!



英文,oldwolf


Everyday you stare at me
being squeezed at  the dead corner,
failing  to get out of it;
but you don't break in it either.
you think you got my secret,
while in fact you don't know me, but
I don't blame you on it


Everyone has a wound,
deep or shallow,
just because of being separated by network,
meaning they don't exist?
I gave a few drops of my fresh blood, but
you just don't know me.

Everybody can love,
with power ,soul and heart.
I splashed my affection as well as sorrow,but
you still don't know me.

Everyone has tears,
I drank  ice cold water,
and they brewed into hot tears,
showing my sad grievance,but
you don't know me either.

Everybody likes to admit love
howsoever nervous and worried,
but with courage and true heart.
I left out my most enchanting words here,but
you don' t know me ever

I cannot see that you love me,
maybe the moment I am not here,you love me the most?
I cannot see your loneliness either,
maybe the moment I am not here you feel lonely the most?

maybe you hide your sorrow?
or you need me comfort you on your sadness?
who never walk on muddy roads in the storm?
who never experiences sunshine and dark clouds?

A few years already, we have walked all the way together,
Had you known me,
how wonderful it would have been?

Should we continue the journey,
if you know me
how wonderful it would be.


评分

7

查看全部评分

 楼主| 发表于 2015-4-5 09:47 AM | 显示全部楼层
原创: 风吹
你漫不经心的走来

我注视着你
你无视我的存在

你随风漫舞,
我观察你,
你无视我的存在

我想跟随你,
我想追逐你,
我想拥抱你
我想融化你,
你无视我的存在。

你还是你,
我己经不是我自己。



英文:oldwolf


Wandered towards me,
I am gazing,
but you ignore my being.

With wind there you dance,
I am watching,
but you ignore my presence.

I wanna follow you,
chase you,
hug you,
and melt you,
but you ignore my existence.

You are still you,
I am not myself, though.

评分

5

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2015-4-5 09:50 AM | 显示全部楼层
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-4-5 10:33 AM | 显示全部楼层
作者:叶圣陶

谁也没有看见过风
不用说我和你了
但是树叶颤动的时候
我们知道风在那儿了

谁也没有看见过风
不用说我和你了
但是树梢点头的时候
我们知道风正走过了

谁也没有看见过风
不用说我和你了
但是河水起波纹的时候
我们知道风来游戏了


英文 oldwolf

nobody ever sees wind,
not mentioning you and me,
but when tree leafs are shaking,
we know she is there being.

nobody ever sees wind,
not mentioning you and me,
but when treetops are nodding,
we know she is there passing.

nobody ever sees wind,
not mentioning you and me,
but when rivers are rippling,
we know she is there playing.



评分

5

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2015-4-5 11:20 AM | 显示全部楼层
厉害!

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2015-4-5 07:13 PM | 显示全部楼层
好棒好棒,都是好诗,翻译更不容易,因为所受的限制更多。佩服佩服。

评分

2

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2015-4-5 08:22 PM | 显示全部楼层
非常厉害 !  牛!      

评分

2

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2015-4-6 01:27 AM | 显示全部楼层
同时使用中英文,是咱们留学生的特长,老大有才。

你看这样好不好,就是你来做原创区版主,就有了编辑权限,随时修改大作,方便老大的原创。

目前原创区有 sunnysunny, hais, Diffusion,九天。只要老大应承, 我就向其他版主请示,
然后报请源济超版和学游超版批准。

期待老大同意,热烈欢迎你,
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-4-19 02:25 PM , Processed in 0.150311 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表