找回密码
 注册
搜索
楼主: 盈透阿狗

[抵挡魔鬼] 老嘁的麻花

[复制链接]
发表于 2016-11-24 09:10 PM | 显示全部楼层


盈透阿狗 发表于 2016-11-24 09:18 PM
看看希腊文,你就知道了。扯那么多有啥用?你乐意拧,就继续拧吧,管你TMD拧麻花,还是拧脖子!

哈哈哈!装什么装?你懂希腊文?


我不懂希腊文,也根本不需要懂!!!!难道中文版的“圣经”不是“圣经”?


翻译“圣经”的时候,基们“全知全能”的主子会眼睁睁看着“圣经”被翻译错?


所以,如果“圣经”有翻译错误,就已经证明“圣经”是瞎扯蛋的了。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-24 10:01 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-24 09:10 PM
哈哈哈!装什么装?你懂希腊文?


小菜, 在Hellenic希腊人美国人多。这段经文三个人读过,解读一致。你认为人人都跟你一样,装B.

看到你老拿英文对呀对,能对出个屁结果!就别提你不知到"neighbor"有善人的意思啦。

中文版的“圣经”是“圣经”的一种译本。
我们讨论圣经”的对错是非,显然,不是讨论一种译文的对和错,而是讨论圣经本身!

看到你弄的批判,连这点儿,常识都不懂。还死不要脸的问:
“难道中文版的“圣经”不是“圣经”?”
“眼睁睁看着“圣经”被翻译错?”
“如果“圣经”有翻译错误,就已经证明“圣经”是瞎扯蛋的了”

就你这水平,我看你在瞎扯蛋,洗洗睡吧。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 12:48 AM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-24 11:01 PM
小菜, 在Hellenic希腊人美国人多。这段经文三个人读过,解读一致。你认为人人都跟你一样,装B.

看到 ...

对啊!我们就是讨论“圣经”啊!难道中文版的“圣经”不是“圣经”??????难道中文版“圣经”有错误???


你一副假装你懂希腊文的样子,再加上你表现出来的低下的令人难以置信的智商,活脱脱一个小丑模样。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-25 12:51 AM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 12:48 AM
对啊!我们就是讨论“圣经”啊!难道中文版的“圣经”不是“圣经”??????难道中文版“圣经”有错误 ...

难道你批判的是中文版圣经翻译,不是圣经本身?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 01:46 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-25 01:51 AM
难道你批判的是中文版圣经翻译,不是圣经本身?

我批判的就是“圣经”本身。原因很简单:

如果“圣经”真的是基们“全知全能”的主子启示的,翻译“圣经”的时候,基们“全知全能”的主子岂能不管?那么,中文版“圣经”会有翻译错误吗?

如果中文版“圣经”有错,就证明了基督教是骗人的。


你的智力水平太低,看不懂这个逻辑是可以理解的。你可以去请教一下你周围的聪明一点人。以你表现出来的智商看,你周围的人应该都比你聪明。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-25 06:39 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 01:46 PM
我批判的就是“圣经”本身。原因很简单:

如果“圣经”真的是基们“全知全能”的主子启示的,翻译“圣 ...


你批判的就是“圣经”本身,好,那我问你:
1)你把正确的“爱人如己”,篡改成“爱邻如己”干什么?
2)“圣经”本身,讲的正是“爱人如己”,一个正确的东西,你批判什么?
3)你认错了吗?是你在骗人,还是圣经在骗人?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 09:01 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-25 07:39 PM
你批判的就是“圣经”本身,好,那我问你:
1)你把正确的“爱人如己”,篡改成“爱邻如己”干什么?
...


〉〉你批判的就是“圣经”本身,好,那我问你:
〉〉1)你把正确的“爱人如己”,篡改成“爱邻如己”干什么?


中英文“圣经”对照,显然是“爱邻如己”。


〉〉2)“圣经”本身,讲的正是“爱人如己”,一个正确的东西,你批判什么?


我批判基们虚伪到极点的“爱人如己”。而且耶稣解释的“爱邻如己”展开来其实就是“爱那些帮助你怜悯的人们如爱自己”,意思本身可笑,和基们吹嘘的“爱人如己”的意思更是天差地远。


〉〉3)你认错了吗?是你在骗人,还是圣经在骗人?


这个问题上我没错,认什么错?另一个帖子里我把百亿算成了千亿,是不是立马认错?本人有错必认,决不含糊。

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-25 09:10 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 09:01 PM
〉〉你批判的就是“圣经”本身,好,那我问你:
〉〉1)你把正确的“爱人如己”,篡改成“爱邻如己”干 ...

1) “嘁哩喀喳”只知道这个词的意思是“邻居”,不知道另一个意思是“善人,心底善良,乐于助人的人”:
“a person who shows kindliness or helpfulness toward his or her fellow humans”

2) 耶稣没有解释的“爱邻如己”。耶稣说“爱人如己”!

3) 煮熟的鸭子---嘴硬!你这里错的可怜。小心脖子拧断了!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-26 06:14 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-25 10:10 PM
1) “嘁哩喀喳”只知道这个词的意思是“邻居”,不知道另一个意思是“善人,心底善良,乐于助人的人”:
...

弱智!自己看上下文(然后用你的弱智那袋思考:为什么那人要问“谁是我的邻舍呢?”,耶稣为什么要解释谁是“邻舍”?):



耶稣唾沫星子横飞吹嘘“爱邻如己”的时候,有人问耶稣:谁是我的邻居呢?
看看耶稣是怎么回答的:

  路加福音
  10:29 那人要显明自己有理,就对耶稣说,谁是我的邻舍呢?
  10:30 耶稣回答说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他
的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
  10:31 偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。
  10:32 又有一个利未人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
  10:33 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,
  10:34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去
照应他。
  10:35 第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他。此外所费用的,我回来
必还你。
  10:36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢?
  10:37 他说,是怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。


剖析一下:

29节那人问耶稣:谁是我的邻舍呢?

耶稣讲了个比喻,讲完比喻之后,在36节反问那人:哪一个才是落入强盗手中的人邻舍
呢?

答案显然是那个“撒玛利亚人”。那么根据耶稣的意思总结一下:

1)谁是那个落入强盗手中的人邻舍呢?

2)答案是那个“撒玛利亚人”。

3)为什么呢?因为那个“撒玛利亚人”怜悯/帮助了那个落入强盗手中的人。

所以说,按照耶稣同学的意思,某人的“邻居”就是指关怀/帮助/怜悯这个某人的人们
。不帮助不怜悯不理会这个某人的人们就不是这个某人的“邻居”。因此,基督徒们标
榜的“爱邻如己”的意思就是:“爱那些帮助/怜悯基督徒们的人们如同爱自己”。

何其可笑?!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-26 08:34 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 盈透阿狗 于 2016-11-26 08:37 PM 编辑
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-26 06:14 PM
弱智!自己看上下文(然后用你的弱智那袋思考:为什么那人要问“谁是我的邻舍呢?”,耶稣为什么要解释谁 ...


帖得好。我们来看两个明显的错误:
一、路加福音10:29错. 正确翻译是:
Luke 10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
路加福音10:29 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。, 谁和我心近?

二、路加福音10:36错. 正确翻译是:
Luke 10:36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?
路加福音10:36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的证实与他心近的人?

剖析一下:
【身远心近】意思指身体相隔虽远,但是双方的心却贴得很近。
“proved neighbour unto him” = “证实与他心近的人”
因为,路加福音10:30-10:35中所提供的证据是“心地善良,乐于助人”,是“心近”,而不是任何居住距离上的远近,所以,翻译成“邻舍”是错误的。

三、你从这两个错误,得出: ---爱人如己”,查对应的英文,应该是“爱邻如己”--- 也是错误的。

四、“甲是乙的邻居,则乙也是甲的邻居。”正确,而不是你说的“错!通常意义上,。。。”是胡搅蛮缠。

五、【愛人如己】出自圣经, 新华字典没有这个词。新华字典更没有“爱邻如己”
And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your trength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.
耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 ; 也 相 倣 , 就 是 要 愛 人 如 己 。

这五条,如有任何异议,请指明。至于你认错也好,不认也吧,是你自己的事,与我们争论的内容无关。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 09:47 AM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-26 06:14 PM
弱智!自己看上下文(然后用你的弱智那袋思考:为什么那人要问“谁是我的邻舍呢?”,耶稣为什么要解释谁 ...


原来,你不是只把一处弄错,是三处弄错,并且是错上加错!翻译不看上下文,你这破英语。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 02:00 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-26 09:34 PM
帖得好。我们来看两个明显的错误:
一、路加福音10:29错. 正确翻译是:
Luke 10:29 But he, willin ...


“爱人如己”是一个词语,你去查新华字典?????????????尼玛!你这智商,真的是让人醉了。


基们吹嘘的“爱人如己”应该是“爱邻如己”,这个没有错。白纸黑字,大家一看就懂。何必还要和你这样的弱智扯皮?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 02:33 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-27 02:00 PM
“爱人如己”是一个词语,你去查新华字典?????????????尼玛!你这智商,真的是让人醉了。 ...

你的嘴比鸭子硬。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-30 01:53 PM | 显示全部楼层
连山:淡定淡定,此时此地乃诠释“爱人如己” ... 死猪不怕开水烫...
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-2 08:36 AM | 显示全部楼层
“嘁哩喀喳”版主搞两个坚持,是基于翻译错误。圣经故事充分说明耶稣解释的是“心近”,可是老嘁个傻逼坚持说解释的是“邻居”。
老嘁你个傻逼也不想一想,“邻居”只有一个意思,就是居住得近,这需要解释吗?
耶稣解释有慈悲心的人救助了一个落难的人,说明那位慈悲心的人,能体会到落难人的心情,乐意帮助他,叫【身远心近】, 指身体相隔虽远,但是双方的心却贴得很近。
老嘁你个傻逼的另一个坚持是把【愛人如己】,篡该成“爱邻如己”,看看你的智商和你的逻辑,能不能把自己的脖子拧断!
老嘁你个傻逼,你的无理坚持,就是套在你脖子上的绳套,越坚持越紧,只有认个错,才能从新做人。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-12-7 01:15 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-27 02:00 PM
“爱人如己”是一个词语,你去查新华字典?????????????尼玛!你这智商,真的是让人醉了。 ...

问“嘁哩喀喳”,你说你查过了词典,给出来呀?你说的话难道是放屁?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-29 04:32 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-27 02:00 PM
“爱人如己”是一个词语,你去查新华字典?????????????尼玛!你这智商,真的是让人醉了。 ...

老七你現在改爲主做見證啦?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2017-1-2 10:31 AM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-27 02:00 PM
“爱人如己”是一个词语,你去查新华字典?????????????尼玛!你这智商,真的是让人醉了。 ...

恭喜“嘁哩喀喳”,改邪归正,为主做见证
恭喜“嘁哩喀喳”上2016“光荣榜”
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-3-28 01:06 PM , Processed in 0.042860 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表